Translated to English, it roughly means:
"My brother-in-law's motorcycle has a patched tire — it's a solid feature" skodeng adik ipar mandi patched
"Skodeng adik ipar mandi patched — solid feature" Translated to English
It looks like you're speaking in Malay, and I'm here to help. Here's my interpretation: in a more natural English phrasing:
Or, in a more natural English phrasing: